A- A A+

АркА

брой 12, декември 2012 г.

Редакция: Анна Швед

Превод от полски: Йорданка Илиева-Цъган

Превод от руски и полски: Анна Швед

Коректор: Йорданка Илиева-Цъган

Графично оформление и предпечатна подготовка: Анна Швед

БЮЛЕТИН НА РЕГИОНАЛНАТА ПРОГРАМА
“АЛКОХОЛ И НАРКОТИЦИ”
НА ФОНДАЦИЯ “СТЕФАН БАТОРИ”

Издателят разрешава препечатването на нашите статии с молба за поместване на следната забележка:

“Препечатано от списание “АРКА”, издавано в рамките на Регионалната програма “Alcohol & Drug” на Фондация Стефан Батори.”

fShare
0
Pin It

 

Любовта и свободата

 

Любовта човешка иска да върже.

Влюбеният иска времето да спре.

Хората казват: обичам те,

но разбират: искам да те притежавам.

Казват: без теб не мога да живея

и с това отнемат на друг свободата

неговата независимост

Аз не умея да кажа „обичам”,

защото го разбирам по-различно.

От все сърце ти желая

да бъдеш този, който си

и да останеш какъвто си.

Избери пътя, който ще те доведе

към твоята собствена цел.

Щастлив съм, че те срещнах.

Щях да съм щастлив ако мога

да повървя малко край теб.

Но ако пътищата ни ще се разотидат,

защото ти трябва да поемеш своя,

може би ще съм тъжен,

но сигурно и щастлив,

защото знам, че си на своя път,

независим от мен

о от всичко, което би могло

да ти е препятствие

да слушаш гласа на сърцето си.

В дъното на моето сърце

знам, че толкова по-силно

ще сме свързани,

колкото сме по-свободни

и по-независими един от друг.

Ти вървиш по твоя път.

Аз вървя по моя път.

Ето най-силната ни връзка.

Колкото си по-свободен,

толкова си по-красив

толкова по-силно те обичам.

Давам ти твоята свобода,

за да мога да те обичам.

 

Рудолф Панце

fShare
0
Pin It

Страница 3 от 35